» Le Peuple Songye » Langue et Culture » Quelques proverbes songye
 
Quelques proverbes songye

 
Proverbes extraits du florilège de Muepu Mibanga

CAPTATION DES IDEES, DISCOURS, REGLES DE CONDUITES, SATIRE etc.

1. Kintu mwele, n’kikite.

Si une chose est citée en proverbe, c’est qu’elle a eu vraiment lieu.
 Le proverbe passe pour l’un des modes par excellence d’enregistrement des idées et des expériences.

2. Na mukiele na kiashi, na muanda na mwele.

Chaque rameau a un régime de noix, chaque fait a son proverbe.
 Chaque proverbe traduit un fait. Chaque discours doit être émaillé de proverbes.

3. Na kaswa ka mukuku, tuswa ngonono tatuswaa ya madimi, miele yoso mpwandikishi.

A l’instar du coucou nous préférons chanter que mentir, car les proverbes c’est de l’histoire illustrée.
 Nature et but des proverbes : illustrer la vérité par des constructions de l’intelligence. C’est le mode de pensée habituel. Les proverbes ne doivent jamais servir à tromper où à induire les autres en erreur mais à faire entendre cet écho de la raison imagée.

4. Lukindji lwayilwaa kilubi

Seul l’étourdi ne comprend rien des satires.
 II faut, par son érudition, être à mesure de saisir les moindres nuances humoristiques en usage dans la société. Appliqué ad hominem, le proverbe peut exposer à la risée.

5. Nasengwa na bikudi (ou Bosengwa na bikudi)

Me voici ridiculisé par les esprits !
 Se dit de quelqu’un dont l’attitude ou les propos provoquent l’hilarité chez les enfants. Admirez la comparaison avec les esprits à cause de la pureté de ces derniers, de leur innocence. On dit qu’ils sont candides.

INTELLIGENCE ET SAGESSE

L’intelligence c’est la capacité de discernement. Elle suppose : l’objectivité, la perspicacité, la logique, l’opportunisme, l’esprit d’analyse et de synthèse, la minutie, la rigueur, la concentration, l’échelle de valeurs, le dilemme, etc.

Les proverbes suivants traduisent ces différentes situations.

6. Tuele mutwe, tuele kintu

L’intelligence est une grande valeur.
 Concept même d’intelligence et le mythe qu’on en fait.

7. Kikukile mutwe, n’kikukile na bongwe.

Quiconque vous surpasse par sa tête, vous surpasse aussi en cerveau.
 Se dit de celui qui est plus intelligent ou plus élevé sur le plan social.

8. Nyama atuku bibi, omwele namu anka bibi.

Si le gibier vous trouve en mauvaise posture, abattez-le dans la même position.
 Sens d’adéquation. II faut se tirer d’embarras avec les moyens de bord. C’est un signe d’intelligence.

9. Nyama atuku mbula, omuele mbula ; atuku mbuipi, omuele mbuipi.

Si le gibier surgit en face, abattez-le de face ; s’il surgit de côté tirer dans la même position.
 Esprit d’adéquation.

10. Mutshi wikumasa, nyi awipayiyaa nyoka.

C’est avec le bâton qu’on tient entre les mains qu’il faut tuer le serpent.
 Esprit d’adéquation.

11. Muenyi mukata takupeta na sengie.

Le visiteur important vous trouve toujours dépourvu.
 Esprit d’adéquation.

12. Lua mu ntete, ndua ku mema.

Quiconque va couper du bois pense en même temps à puiser de l’eau.
 Sens : d’une pierre deux coups. Un signe d’intelligence.

13. Lumpungu Kaumbu ka Ngoy, omutuma ku muanda kukienda, akakuna kibundji makonde

Perspicace comme Lumpungu Kaumbu qui, envoyé pour traiter une affaire dans un village, va y planter des bananiers.
 C’est l’esprit d’opportunisme et de perspicacité. II faut savoir tirer profit d’une mission honnêtement, sans traîtrise.

14. Mwele kungi, mutwe mu nsonyi

La machette par-ci, la tête par-là.
 Note : La machette se conserve souvent dans les chaumes de la toiture. On peut aussi l’oubliez dans le fagot.
 Le proverbe vise une personne distraite dont la tête se trouve à la place de la machette : qui a des idées ailleurs et qui fait le contraire de ce qu’on lui demande.

15. Abo’ababingi mbushi, obe obingi mikoko.

Pendant que les autres poursuivent les chèvres ; vous, vous courez après les moutons.
 Sens d’incohérence, idées décousues, illogisme.

16. Shimika kasele

Fixez le stick : tirez les conclusions.
 Utilisé dans les débats pour marquer les points traités considérés comme définitivement acquis par les interlocuteurs et qui ne peuvent plus faire l’objet de discussion. Appel à l’esprit de synthèse. Décision finale ou conclusion.

17. Tolondo kishinda nkulu.

Vous ne suivez pas le chemin battu. Se tromper en revenant sur ce qui est déjà fait ou dit.
 Les erreurs, les redites sont une preuve d’incohérence dans les idées.

18. M’Bubaa bushi’fumba, su m’mishipa ishi’ m’mema ?.

Est-ce le "bubaâ’ qui manque d’odeur ou les poissons qui manquent dans l’eau ? (Le "bubaa" est une plante qui peut tuer les poissons par intoxication).
 II n’y a rien qui manque.

19. Nobe Kembe Bimpitu na bunga nyaa na banfumu.

Tel qui entraide tout sur son passage, de la moindre poussière jusqu’au chef. Bimpitu vient du verbe kupitula : renverser sur son passage, mettre sens dessus dessous.
 Esprit de minutie, d’analyse minutieuse, qui ne laisse rien au hasard.

20. Tobanda lumani, tal’ofua omanika ankukula.

Ne haïssez point par préjugé, vous risquez de haïr celui qui peut vous sauver.
 II faut toujours juger suivant l’objectivité et ne pas donner libre cours aux sentiments instinctifs ou hâtifs contre quelqu’un. Appel à l’esprit d’objectivité et de discernement.

21. Tomono muntu ku mâlo, koso kuadi akudiila

Celui qu’on ne voit pas au deuil ne manque pas de tristesse.
 Son absence peut résulter d’un empêchement. II ne faut donc pas le critiquer à priori. Esprit d’objectivité.

22. Mutumbwe mapiya, mu kifuka musekienyi.

Couvert aux épaules mais nu aux hanches. II ne faut pas couvrir les épaules plus que les hanches.
 Manque de sens de l’échelle de valeurs. Savoir distinguer l’essentiel ou différencier l’utile de l’agréable.

PROVERBES EXPRIMANT LE DILEMME

23. Kangwa nsasa, kalonda bushito.

Le sel a bon goût, mais l’outil pèse. Manger c’est bon, mais travailler c’est dur.

24. Buuki bushinkula, nsaasa.

Le miel est délicieux quand il n’est pas sale.

25. Bwaa bua nakabamba, ontukule m’muanda, ondekie m’muanda

Le champignon vénéneux porte malheur. - La cueillette ou le refus de cueillette constitue toujours un danger.

On dit aussi

26. Bwaa bua nakabamba, ontukule biokafu pasha, ondekie biofutu muanda.

Le champignon mystique si tu le cueilles, tu vas mourir au village ; tu le laisses, tu vas payer une amende.

27. Eshinda tadikutwaa kuyibwa’dio, mpa masanka padidimbanaa.

Un chemin n’est pas difficile à suivre, mais c’est au croisement qu’on se trompe.
 II faut savoir distinguer le bon chemin au croisement.

28. Osamba, ntuele kitanda su ndjidilaa malo ?

Celui qui compatit à votre deuil, est-ce celui qui vous aide à porter le cadavre ou celui qui pleure ?
 Signifie embarras de choix entre deux personnes à consoler ou, à aider ; ou contre lesquels on hésite de prendre les sanctions.

29. Kabelo ka mpêsu, aye atêkie’shi tatëkie, okiebe nkupe muntu na nyême !

Une patte de cancrelat, même cuite ne vaut rien, voulez-vous avoir un être humain en offrande ! Si tout ce qu’on prépare pour vous n’a aucune valeur, désirez-vous qu’on vous offre de la chair humaine ? -Situation embarrassante qui oppose la bonté à l’ingratitude et l’insatis­faction.

30. Buende ku Nsa bu n’Kasongo

Vous avez pris la direction du village Nsa pour celle de Kasongo. N.B. : Kasongo région du Sous-Chef Kasemwana, tandis que Nsa, celle de Yamudiya.
 Erreur courante applicable aux situations diamétralement opposées.

31. Kila kupusha, kele mpasu m’mulembwe, obe biokele m’musabu.

On vous demande de mettre la sauterelle dans les légumes et vous la mettez dans la bouillie.
 Erreur grossière.

32. Pasha pe ngalala pe tupongo.

La cité a des pentes et des ravins.
 L’erreur est humaine ; tout le monde peut glisser.

33. Osungu sha kabongie, sha lupete e’pashi (ou amweka).

Plutôt que de calmer celui qui a un bâton, il faut viser celui qui a un couteau.
 Illogisme dans l’action. Si deux personnes se battent, celle qui a le couteau est plus dangereuse que celle qui a un bâton. II serait illogique de cherché à maîtriser le moins dangereux.

34. Totungu nsu bu mwalaba

Tu fixes les poissons à la manière des Bena-Lualaba (c à.d à l’envers).
 Comportement illogique dans l’action à l’instar des gens de Lualaba qui ne savaient pas comment sécher les poissons sur tiges.

35. Kukomba, akubangila mu nshibo.

C’est dans la maison que commence le balayage.
 II faut commencer par le commencement la logique en toute chose ; même la prétention d’arranger des affaires ou de corriger les défauts doit commencer par ses propres défauts.

36. Kudima akubangilaa pa mukolo

Le débroussage commence où il y a les pieds.
 Nécessité de la logique dans l’action.

 
 
Publié le mardi 13 janvier 2009
Mis à jour le dimanche 9 novembre 2014

 
 
 
Les autres articles de cette rubrique :
 
Publié le dimanche 9 novembre 2014 par Albert Yangama Luedi
Mis à jour le mercredi 26 novembre 2014
 
Publié le mardi 26 janvier 2010 par Albert Yangama Luedi
Mis à jour le dimanche 9 novembre 2014
 
Publié le lundi 14 avril 2008 par Muepu - Mibanga
Mis à jour le mardi 13 janvier 2009